Feedback Feedback sulle traduzioni

Discussione in "Archivio help" iniziata da fedefe_46, il 23 ottobre 2015.

Se vuoi essere coinvolto attivamente al Forum e partecipare alle varie discussioni, o vuoi iniziare un tuo thread o topic, dovrai accedere al gioco per prima cosa. Assicurati di registrarti se non possiedi un tuo account di gioco. Siamo in attesa della tua prossima visita nel nostro Forum. „GIOCA“
Stato discussione:
Chiusa ad ulteriori risposte.
  1. fedefe_46

    fedefe_46 Community Team Team Farmerama IT

    Salve Agricoltori,

    Qui potrete segnalare i problemi relativi alle traduzioni. Vi invitiamo pertanto a informarci, indicando:

    1) La parola o frase sbagliata;
    2) Dove possiamo trovarla in gioco (quale item/mappa/menu);
    3) Uno screenshot del problema.

    Grazie mille! ;)

    Il Vostro Team Farmerama
     
    A anna1623 e ellere piace questo elemento.
  2. Piacenza

    Piacenza Conte del forum

    Ciao! :)
    Si potrebbe iniziare, magari, cambiando nome all'albero di achacha, che in italiano è più semplicemente albero di acacia. ;)
     
  3. bigiopaola

    bigiopaola Semi-dio del forum

    [​IMG] Pianta di achacha

    Chiedo scusa per l'intromissione, ma l'achacha nulla ha a che vedere con con l'acacia. che produce solo frutti a forma di baccello non commestibili.
     
    A holly_11 e silvia8869 piace questo elemento.
  4. Piacenza

    Piacenza Conte del forum

    Allora chiedo scusa io, pensavo che il termine non fosse stato tradotto in italiano ed invece scopro solo ora che si tratta di un altro albero che non c'entra niente con l'acacia. :oops:

    Vabbè c'ho provato...
     
  5. momimelli

    momimelli Ammiraglio del forum

    Buon pomeriggio

    Chiederei se fosse possibile modificare la descrizione dei prodotti artigianali: punch all'uovo, vasetto per innamorati, polpette di formaggio e della riga del tralcio magico 'Serie nuvolette Babysitter' che danno una riduzione sui tempi di maturazione dei recinti di allevamento

    Sostituire quindi la dicitura 'Produzione più rapida nei tuoi allevamenti. Bonus: ... % Durata: ... ore'
    con
    'Maturazione più rapida allevamenti. Bonus: ... % Durata: ... ore'
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Stessa cosa, se fosse possibile sostituire la dicitura di: panpepato, mazzo primaverile e della riga del tralcio magico 'Serie di nuvolette di San Valentino 2015' che danno una riduzione sui tempi dei recinti di produzione

    Sostituire quindi la dicitura 'Più rapidità nei tuoi recinti di produzione. Bonus: ... % Durata: ... ore'
    con
    'Maturazione più rapida centri di produzione. Bonus: ... % Durata: ... ore'


    Spesso capita anche ai più esperti di confondersi, figuriamoci ai nuovi iscritti.
    Grazie.

    Saluti
     
  6. Piacenza

    Piacenza Conte del forum

    Ho rilevato il seguente errore di battitura, come si può notare dall'immagine che allego, appare la parola fratta anziché fretta.
    Appare cliccando sull'albero della saggezza, runa relativa al mulino turbo.

    [​IMG]

    E' possibile correggerla ?

    Grazie!
     
    Ultima modifica: 21 settembre 2016
  7. dago1970

    dago1970 Talento eccezionale

    Buona giornata, vorrei segnalare che al mercato la noce amazzonica è diventata "brazil nut".
     
  8. kotokoFC

    kotokoFC Leggenda vivente del forum

    Buona giornata,
    ho completato i primi 8 passi della quest "corsa di trattori" e ho ottenuto la figurina.

    Il messaggio dice "Fantastique ! Hai meritato questa ricompensa:

    Fantastique è in francese.
    Io sono loggata in Italiano

    Grazie.

    AGGIUNTA:
    anche i premi successivi della prima corsa riportano "Fantastique"
     
    A [.marzia.]1951 piace questo elemento.
  9. bellagioia

    bellagioia Autore in erba

    si potrebbe tradurre in italiano anche "please wait" che ti appare quando entri nel gioco
     
  10. Merlin3x3

    Merlin3x3 Commissario del forum

    [​IMG]
    Buonasera
    Come si vede nell'immagine compare la frase in inglese "This way to Pirate Cove" quando si passa il cursore sul covo dei pirati.
     
    A [.marzia.]1951 piace questo elemento.
  11. Merlin3x3

    Merlin3x3 Commissario del forum

    [​IMG]
    Nella schermata iniziale degli aggiornamenti la nuova quest compare tutta in inglese.
    Buona domenica a tutti:)
     
  12. dago1970

    dago1970 Talento eccezionale

    Buona sera, non so se sono nella sezione giusta, comunque, nel fienile, quando, nella sezione animali con la funzione "cerca", si digita cavalli non trova niente. Per trovare i cavalli bisogna digitare "maneggio". Volevo chiedere se fosse possibile correggere. Grazie
     
  13. alFaris

    alFaris Dedito al forum

    Salve team,
    riporto l'intervento precedente del contadino, per indicare che anche nella missione "Un difficile acquisto", livello 8/10, incarico sia argento, sia oro, sia diamante, il sistema si complimenta con me in francese:

    [​IMG]

    Se fosse possibile correggere, grazie.
    Cordialmente.
    Stefano, Utente Leucade, ID 9686808
     
    A kotokoFC piace questo elemento.
  14. laura61

    laura61 Comandante del forum

    salve, quando ci si slogga, o si viene buttati fuori da cattiva connessione, appare la scritta in tedesco/inglese e non in italiano, di "invito a tornare al gioco"...

    [​IMG]

    e per venire in forum, la striscia con le scritte "forum" o "support" ecc è seminascosta nella riga scura del disegno...

    [​IMG]
     
  15. eli61mito

    eli61mito Gigante del forum

    Nella nuova FAQ - Ricette Alchimista nel post livello 4 c'è scritto Aroma of love e penso che la traduzione giusta sia Aroma dell'Amore.
     
    A [.marzia.]1951 piace questo elemento.
  16. laura61

    laura61 Comandante del forum

    quello che sul recinto relativo si chiama "negozio di travestimenti", al mercato è indicato con "racoon mask" che tradotto sarebbe giustamente "maschera del procione" come è indicato nel disegnino dell'icona.

    [​IMG]
     
    A [.marzia.]1951 piace questo elemento.
  17. momimelli

    momimelli Ammiraglio del forum

    Salve,
    spariti gli gnometti, ora ci sono due prodotti differenti dell'alchimista che hanno lo stesso nome...
    [​IMG]

    [​IMG]
     
    A Chiaragaia e .loredana60. piace questo elemento.
  18. alFaris

    alFaris Dedito al forum

    Salve team,
    al mercato le ciliegie cinesi sono riportate con la grafia errata, mentre le ciliegie nostrane sono riportate con la grafia corretta:

    [​IMG]

    Se fosse possibile correggere, grazie.
    Cordialmente.
    Stefano, Utente Leucade, ID 9686808
     
  19. alFaris

    alFaris Dedito al forum

    Salve team,
    torno a sottolineare la presenza del commento in francese alla fine di una commissione:

    [​IMG]

    Cordialmente.
    Stefano, Utente Leucade, ID 9686808
     
  20. laura61

    laura61 Comandante del forum

    chiedo scusa già da ora, visto che inserisco un problema che "non" riguarda una traduzione, ma è la seconda volta che mi capita di vincere alla ruota un mausoleo rosso di pipistrello, con la freccia della ruota che cade "sul nulla". Non ho pensato di fare lo stamp ma si vede come una bolla d'acqua. Non sapendo quindi che cosa avevo vinto, sono andata su "premi vinti" e come vedete anche qua non c'è l'icona, ma solo la scritta...

    [​IMG]
     
Stato discussione:
Chiusa ad ulteriori risposte.